Chàng cao bồi nghèo, đơn độc rong ruổi trên đường dài quê hương và nổi tiếng với tài “bắn súng nhanh hơn cái bóng của mình” đã rất quen thuộc với người yêu truyện tranh Việt Nam. Hôm 17/3, chàng cao bồi ấy “tái xuất giang hồ” với độc giả Việt sau hơn “một con giáp” vắng bóng.
GẶP LẠI SAU HÀNG CHỤC NĂM
Tập 1 “Gã săn tiền thưởng” trong bộ truyện tranh Lucky Luke phát hành hôm 17/3.
Có thể nói, chàng cao bồi Lucky Luke là một trong những nhân vật truyện tranh nổi tiếng nhất thế giới. Chàng cao bồi này, theo số liệu của Công ty First News đưa ra trong buổi họp báo nhân dịp “chàng” tái xuất giang hồ tại Việt Nam vào hôm 16/3, “đã phát hành 270 triệu bản in với 32 ngôn ngữ”. Chưa kể, Luky Luke còn lên hơn 100 tập phim hoạt hình ngắn chiếu trên truyền hình, 4 phim hoạt hình dài chiếu ở rạp và 3 phim do người đóng (phim mới nhất ra rạp vào tháng 10/2010).
Được biết, đây là lần thứ hai, chàng cao bồi Luky Luke chính thức xuất hiện trở lại trong truyện tranh Việt. Lần xuất hiện thứ nhất, Lucky Luke qua “cửa khẩu” NXB Trẻ vào năm 1998. Thời điểm này, Đại sứ quán Pháp cùng “cha đẻ” Lucky Luke - Morris đã tặng tác quyền cho NXB Trẻ ấn hành (cho các nước cộng đồng Pháp ngữ) Lucky Luke bản tiếng Việt trong vòng 10 năm. Nhưng Lucky Luke chỉ tồn tại ở NXB Trẻ trong hai năm 1998-1999.
Theo tìm hiểu, ông Nguyễn Minh Nhựt, Giám đốc NXB Trẻ, cho biết: “Truyện tranh châu Âu hay của Mỹ như Lucky Luke ở Việt Nam không thu hút bằng truyện tranh Nhật, Trung Quốc nên chúng tôi đã sơ sót trong việc thương lượng tiếp tác quyền để NXB Trẻ tiếp tục ấn hành Lucky Luke. Chúng tôi rất vui khi Firet News đã mua được bản quyền của danh tác này”. Tuy sơ sót bỏ mất tác quyền danh tác Lucky Luke, nhưng NXB Trẻ vẫn tiếp tục cấp phép cho Công ty First News ấn hành bộ truyện tranh trứ danh này. Đại diện First News cho biết, họ đã mua tác quyền 100 tập và sẽ ấn hành đều đặn bằng tiếng Việt.
Chàng cao bồi Lucky Luke “tái xuất” lần này không chỉ với “sức mạnh” của một mình First News mà còn có sự “trợ lực” của mạng điện thoại Vinaphone cùng Công ty cổ phần Giáo dục và Công nghệ Thành phố thông minh Easy-talk. Ông Nguyễn Văn Phước, Giám đốc First News, lý giải: “Tiền mua tác quyền nhiều quá, một mình First News không thể “mời ngài” Lucky Luke đến với bạn đọc Việt”.
Các bản dịch Lucky Luke hiện nay dựa trên bản dịch của dịch giả Thu Hoa in ở NXB Trẻ những năm 1998-1999 và có biên tập ít nhiều cho phù hợp với ngôn ngữ truyện tranh thế kỷ XXI. Về vấn đề bản quyền dịch thuật Lucky Luke, ông Nguyễn Minh Nhựt cho hay: “Dịch giả Thu Hoa đã mua đứt bán đoạn bản quyền dịch thuật Lucky Luke cho NXB Trẻ từ năm 1998, do vậy quyền sử dụng các bản dịch Lucky Luke thuộc NXB Trẻ. Nay, First News sử dụng lại các bản dịch này đều đã được NXB Trẻ thông qua. Với các đầu sách khác, NXB Trẻ vẫn thu quản lý phí theo quy định của NXB, nhưng với Lucky Luke do “có duyên nợ” với chúng tôi nên mỗi tập chúng tôi chỉ thu tượng trưng. Và từ số thu tượng trưng này, NXB Trẻ sẽ trích lại 20% trả cho dịch giả Thu Hoa như là món quà tặng chị”.
LUCKY LUKE ĐẾN VIỆT
Những nhân vật nổi tiếng trong Lucky Luke Lucky Luke - chàng nghèo, đơn độc, là nhân vật chính trong bộ truyện tranh Lucky Luke. Chàng cực kỳ nổi tiếng với danh hiệu “người bắn nhanh hơn cái bóng của mình”. Chú ngựa trắng Jolly Jumper, bạn đồng hành của Lucky Luke, cũng được phong danh hiệu “chú ngựa chạy nhanh hơn cái bóng của mình”. Tứ quái
Mặc dù Lucky Luke chính thức đến Việt
Hôm 16/3, trong buổi họp báo về việc “tái xuất giang hồ” của Lucky Luke có đại diện của Lãnh sự quán Bỉ tại TP Hồ Chí Minh, vì “cha đẻ” của Lucky Luke là họa sĩ Morris tên thật Maurice de Bévère, là người Bỉ. Họa sĩ Morris (mất năm 2001, thọ 78 tuổi tại Bỉ) “đẻ ra” chàng cao bồi Lucky Luke vào năm 1946. Thời kỳ thành công rực rỡ của Lucky Luke trong khoảng những năm 1957-1977, với sự tham gia của tác giả kịch bản. Lucky Luke đã đến Việt
Ông Nguyễn Hữu Thiện cho biết: “Những năm 1960, Lucky Luke được dịch sang tiếng Việt đầy ngẫu hứng; lời thoại còn được dịch bằng thơ lục bát. Một fan Lucky Luke là anh Nguyễn Văn Đạo, Phó Tổng giám đốc tập đoàn Casuvina còn nhờ tôi loang tin tìm giúp những tập truyện Lucky Luke tiếng Việt nửa thế kỷ trước”.
Sở dĩ Lucky Luke tồn tại và được độc giả Việt
Ông Nguyễn Hữu Thiện cho biết thêm: “Những tập đầu, Lucky Luke có nhiều chi tiết phân biệt chủng tộc. Tác giả Morris sáng tác cho cộng đồng Pháp ngữ nhưng lấy bối cảnh và lịch sử miền viễn Tây Hoa Kỳ. Những tập đầu, người Mễ (Mêhicô), người da đen, da đỏ trong truyện bị cười cợt một cách rất thái quá. Nhưng sau đó, vị trí của người Mễ, người da đen, da đỏ trong truyện Lucky Luke dần được cải thiện ở những vị trí quan trọng.
Chính vì tính lịch sử của bộ truyện tranh này, ông Nguyễn Văn Phước, Giám đốc First News, cho hay: “Chúng tôi đã chọn lọc những tập truyện có tính nhân văn cao nhất để mua tác quyền ấn hành tại Việt
LÝ CƯỜNG